Vertical Tabs Reader Choose Stylesheet TAPAS GenericTEI BoilerplateXML ViewToggle Soft WrapToggle Invisibles<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="L154-tok"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title xml:lang="mix"><seg xml:id="L154-00-01"><seg xml:id="L154-00-01-01">Tu'un</seg> <seg xml:id="L154-00-01-02">yata</seg> <seg xml:id="L154-00-01-03">ñaña'a</seg> <seg xml:id="L154-00-01-04">kua'in</seg> <seg xml:id="L154-00-01-05">tsi</seg> <seg xml:id="L154-00-01-06">inka</seg> <seg xml:id="L154-00-01-07">chaa</seg></seg></title> <title xml:lang="esp"><seg xml:id="L154-00-02"><seg xml:id="L154-00-02-01">La</seg> <seg xml:id="L154-00-02-02">leyenda</seg> <seg xml:id="L154-00-02-03">de</seg> <seg xml:id="L154-00-02-04">la</seg> <seg xml:id="L154-00-02-05">mujer</seg> <seg xml:id="L154-00-02-06">que</seg> <seg xml:id="L154-00-02-07">se</seg> <seg xml:id="L154-00-02-08">fue</seg> <seg xml:id="L154-00-02-09">con</seg> <seg xml:id="L154-00-02-10">otro</seg> <seg xml:id="L154-00-02-11">hombre</seg></seg> </title> <author>Francisco Mendoza Santiago</author> <editor>Gisela Beckmann</editor> <editor>María M. Nieves</editor> <respStmt> <resp>TEI Encoding</resp> <name>Jack T. Bowers</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <p> This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors.</p> </publicationStmt> <notesStmt> <note xml:id="L154-resumen" xml:lang="esp"> Cuenta la leyenda que una mujer casada se fue con otro hombre. Su esposo los vio desde una loma, y cuando se sentaron a descansar, les disparó con flechas y los mató. Se dice que tres lugares en Mixtepec recibieron su nombre según lo que relata la leyenda. </note> </notesStmt> <sourceDesc> <bibl xml:id="bibl.L154"><title>Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaa</title> <author>Mendoza Santiago, Francisco</author>; <editor>Beckmann, Gisela</editor> <editor>Nieves, María M.</editor>. <date>2008</date>. <edition>(2nd ed.)</edition>.<publisher>Instituto Lingüístico de Verano, A.C.</publisher> <pubPlace>Tlalpan, D.F., México</pubPlace> Obtained from:<ptr target="http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L154-LeyendaMujer-mix.htm"/> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <profileDesc> <textDesc> <channel mode="w">@mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; </channel> <constitution type="single"/> <derivation type="original">this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content;</derivation> <domain type="rooster"/> <factuality type="fiction"/> <interaction type="none"/> <preparedness type="NA">not applicable</preparedness> <purpose type="entertain"/> </textDesc> </profileDesc> <encodingDesc> <p> <list> <item><label>segment</label> <elementSpec ident="seg"> <desc>In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: <list> <item>i) the entire sentences from original document (first level);</item> <item>ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level);</item> </list> </desc> </elementSpec> </item> <item><label>character</label> <elementSpec ident="c"> <desc>Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated:<eg> a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative";</eg> </desc> </elementSpec> </item> <item><label>division</label> <elementSpec ident="div"> <desc>Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting</desc> </elementSpec> </item> </list> </p> <classDecl> <taxonomy xml:id="tax.sil-mix"> <category xml:id="pedagogical"> <catDesc>PEDAGOGICAL</catDesc> <category xml:id="pedagogical-inter"> <catDesc>PEDAGOGICAL:INTERACTIVE</catDesc> </category> <category xml:id="pedagogical-ref"> <catDesc>PEDAGOGICAL:REFERENCE</catDesc> </category> </category> <category xml:id="fiction"> <catDesc>FICTION</catDesc> <category xml:id="fiction-fantasy"> <catDesc>FICTION:FANTASY</catDesc> </category> <category xml:id="fiction-realistic"> <catDesc>FICTION:REALISTIC</catDesc> </category> </category> <category xml:id="folklore"> <catDesc>FOLKLORE</catDesc> </category> </taxonomy> </classDecl> <projectDesc> <p> This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: <list> <item>i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties;</item> <item>ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; <list> <item>glossing of orthographical lexical items;</item> <item>assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.);</item> <item>linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document;</item> <item>entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary;</item> <item>link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms;</item></list></item> <item>iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; <list> <item>replace current SIL document classification model<ref target="#tax.sil-mix"/> with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future;</item> <item>as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.);</item> </list> </item> </list> </p> </projectDesc> </encodingDesc> </teiHeader> <text decls="#fiction-realistic" xml:lang="mix"> <body> <div xml:id="L154-01"> <p><seg xml:id="L154-01-01"><seg xml:id="L154-01-01-01">Yo'o</seg> <seg xml:id="L154-01-01-02">nantakani</seg> <seg xml:id="L154-01-01-03">iin</seg> <seg xml:id="L154-01-01-04">tu'un</seg> <seg xml:id="L154-01-01-05">yata</seg> <seg xml:id="L154-01-01-06">ña</seg> <seg xml:id="L154-01-01-07">nikuu</seg> <seg xml:id="L154-01-01-08">nisa'a</seg> <seg xml:id="L154-01-01-09">kue</seg> <seg xml:id="L154-01-01-10">nivi</seg> <seg xml:id="L154-01-01-11">na</seg> <seg xml:id="L154-01-01-12">ntsintee</seg> <seg xml:id="L154-01-01-13">ta</seg> <seg xml:id="L154-01-01-14">tsa</seg> <seg xml:id="L154-01-01-15">na'a</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-01-02"><seg xml:id="L154-01-02-01">Ntsio</seg> <seg xml:id="L154-01-02-02">iin</seg> <seg xml:id="L154-01-02-03">kuena</seg> <seg xml:id="L154-01-02-04">yee</seg> <seg xml:id="L154-01-02-05">ntuta'an</seg> <seg xml:id="L154-01-02-06">cha</seg> <seg xml:id="L154-01-02-07">nikee</seg> <seg xml:id="L154-01-02-08">ña'a</seg> <seg xml:id="L154-01-02-09">ka</seg> <seg xml:id="L154-01-02-10">kua'in</seg> <seg xml:id="L154-01-02-11">tsi</seg> <seg xml:id="L154-01-02-12">inka</seg> <seg xml:id="L154-01-02-13">chaa</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-01-03"><seg xml:id="L154-01-03-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-01-03-02">ia</seg> <seg xml:id="L154-01-03-03">ka</seg> <seg xml:id="L154-01-03-04">ntasaa</seg> <seg xml:id="L154-01-03-05">nchu'a</seg> <seg xml:id="L154-01-03-06">ra</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-02"> <p><seg xml:id="L154-02-01"><seg xml:id="L154-02-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-02-01-02">niki'in</seg> <seg xml:id="L154-02-01-03">ra</seg> <seg xml:id="L154-02-01-04">iin</seg> <seg xml:id="L154-02-01-05">kutsi</seg> <seg xml:id="L154-02-01-06">cha</seg> <seg xml:id="L154-02-01-07">nikaa</seg> <seg xml:id="L154-02-01-08">ra</seg> <seg xml:id="L154-02-01-09">ña</seg> <seg xml:id="L154-02-01-10">kuu</seg> <seg xml:id="L154-02-01-11">yuku</seg> <seg xml:id="L154-02-01-12">suku</seg> <seg xml:id="L154-02-01-13">ka</seg> <seg xml:id="L154-02-01-14">ña</seg> <seg xml:id="L154-02-01-15">inkaa</seg> <seg xml:id="L154-02-01-16">ñuu</seg> <seg xml:id="L154-02-01-17">yo'o</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-02-01-18">nani</seg> <seg xml:id="L154-02-01-19">Yuku Kuasa</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-02-02"><seg xml:id="L154-02-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-02-02-02">ika</seg> <seg xml:id="L154-02-02-03">ntsito</seg> <seg xml:id="L154-02-02-04">ra</seg> <seg xml:id="L154-02-02-05">ichi</seg> <seg xml:id="L154-02-02-06">nchii</seg> <seg xml:id="L154-02-02-07">tsio</seg> <seg xml:id="L154-02-02-08">kua'an</seg> <seg xml:id="L154-02-02-09">ña</seg> <seg xml:id="L154-02-02-10">tsi</seg> <seg xml:id="L154-02-02-11">inka</seg> <seg xml:id="L154-02-02-12">chaa</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-03"> <p><seg xml:id="L154-03-01"><seg xml:id="L154-03-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-03-01-02">ñaka</seg> <seg xml:id="L154-03-01-03">niki'an</seg> <seg xml:id="L154-03-01-04">ichi</seg> <seg xml:id="L154-03-01-05">kua'in</seg> <seg xml:id="L154-03-01-06">cha</seg> <seg xml:id="L154-03-01-07">ntsai</seg> <seg xml:id="L154-03-01-08">tsi</seg> <seg xml:id="L154-03-01-09">chaa</seg> <seg xml:id="L154-03-01-10">kua'an</seg> <seg xml:id="L154-03-01-11">tsian</seg> <seg xml:id="L154-03-01-12">ka</seg> <seg xml:id="L154-03-01-13">nuu</seg> <seg xml:id="L154-03-01-14">ntee</seg> <seg xml:id="L154-03-01-15">nchu'a</seg> <seg xml:id="L154-03-01-16">yuu</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-03-02"><seg xml:id="L154-03-02-01">Ika</seg> <seg xml:id="L154-03-02-02">ntsatsi</seg> <seg xml:id="L154-03-02-03">na</seg> <seg xml:id="L154-03-02-04">tichi</seg> <seg xml:id="L154-03-02-05">tono</seg> <seg xml:id="L154-03-02-06">ika</seg> <seg xml:id="L154-03-02-07">ntsitsa'an</seg> <seg xml:id="L154-03-02-08">na</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-03-03"><seg xml:id="L154-03-03-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-03-03-02">nintoo</seg> <seg xml:id="L154-03-03-03">tintuu</seg> <seg xml:id="L154-03-03-04">tichi</seg> <seg xml:id="L154-03-03-05">ka</seg> <seg xml:id="L154-03-03-06">ña</seg> <seg xml:id="L154-03-03-07">vichi</seg> <seg xml:id="L154-03-03-08">nania</seg> <seg xml:id="L154-03-03-09">Krusi</seg> <seg xml:id="L154-03-03-10">Tutichi</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-03-04"><seg xml:id="L154-03-04-01">Ntsinu</seg> <seg xml:id="L154-03-04-02">ntsitsa'an</seg> <seg xml:id="L154-03-04-03">na</seg> <seg xml:id="L154-03-04-04">cha</seg> <seg xml:id="L154-03-04-05">niki'in</seg> <seg xml:id="L154-03-04-06">kuena</seg> <seg xml:id="L154-03-04-07">ichi</seg> <seg xml:id="L154-03-04-08">kua'an</seg> <seg xml:id="L154-03-04-09">na</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-04"> <p><seg xml:id="L154-04-01"><seg xml:id="L154-04-01-01">Ika</seg> <seg xml:id="L154-04-01-02">nikuu</seg> <seg xml:id="L154-04-01-03">yoko</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-04-01-04">cha</seg> <seg xml:id="L154-04-01-05">ntsaa</seg> <seg xml:id="L154-04-01-06">na</seg> <seg xml:id="L154-04-01-07">iin</seg> <seg xml:id="L154-04-01-08">nuu</seg> <seg xml:id="L154-04-01-09">kana</seg> <seg xml:id="L154-04-01-10">chikuii</seg> <seg xml:id="L154-04-01-11">cha</seg> <seg xml:id="L154-04-01-12">ntava</seg> <seg xml:id="L154-04-01-13">na</seg> <seg xml:id="L154-04-01-14">nama</seg> <seg xml:id="L154-04-01-15">ntsichi</seg> <seg xml:id="L154-04-01-16">na</seg> <seg xml:id="L154-04-01-17">ntakacha</seg> <seg xml:id="L154-04-01-18">na</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-04-02"><seg xml:id="L154-04-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-04-02-02">ika</seg> <seg xml:id="L154-04-02-03">nuu</seg> <seg xml:id="L154-04-02-04">ntsichi</seg> <seg xml:id="L154-04-02-05">na</seg> <seg xml:id="L154-04-02-06">tsi</seg> <seg xml:id="L154-04-02-07">ntakacha</seg> <seg xml:id="L154-04-02-08">na</seg> <seg xml:id="L154-04-02-09">nama</seg> <seg xml:id="L154-04-02-10">ka</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-04-02-11">nintoo</seg> <seg xml:id="L154-04-02-12">ñuu</seg> <seg xml:id="L154-04-02-13">ka</seg> <seg xml:id="L154-04-02-14">nania</seg> <seg xml:id="L154-04-02-15">Canama</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-04-03"><seg xml:id="L154-04-03-01">Ntsinu</seg> <seg xml:id="L154-04-03-02">ntsichi</seg> <seg xml:id="L154-04-03-03">na</seg> <seg xml:id="L154-04-03-04">ntsinu</seg> <seg xml:id="L154-04-03-05">ntakacha</seg> <seg xml:id="L154-04-03-06">na</seg> <seg xml:id="L154-04-03-07">ra</seg> <seg xml:id="L154-04-03-08">niki'in</seg> <seg xml:id="L154-04-03-09">na</seg> <seg xml:id="L154-04-03-10">ichi</seg> <seg xml:id="L154-04-03-11">kua'an</seg> <seg xml:id="L154-04-03-12">tuku</seg> <seg xml:id="L154-04-03-13">na</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-05"> <p><seg xml:id="L154-05-01"><seg xml:id="L154-05-01-01">Ntsaa</seg> <seg xml:id="L154-05-01-02">na</seg> <seg xml:id="L154-05-01-03">iin</seg> <seg xml:id="L154-05-01-04">nuu</seg> <seg xml:id="L154-05-01-05">ntaa</seg> <seg xml:id="L154-05-01-06">nuu</seg> <seg xml:id="L154-05-01-07">va'a</seg> <seg xml:id="L154-05-01-08">yee</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-05-02"><seg xml:id="L154-05-02-01">Ntsikaa</seg> <seg xml:id="L154-05-02-02">iin</seg> <seg xml:id="L154-05-02-03">yutu</seg> <seg xml:id="L154-05-02-04">ka'nu</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-05-03"><seg xml:id="L154-05-03-01">Ika</seg> <seg xml:id="L154-05-03-02">ntitatu</seg> <seg xml:id="L154-05-03-03">na</seg> <seg xml:id="L154-05-03-04">vari</seg> <seg xml:id="L154-05-03-05">nikuita</seg> <seg xml:id="L154-05-03-06">xeen</seg> <seg xml:id="L154-05-03-07">na</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-05-03-08">tsa'a</seg> <seg xml:id="L154-05-03-09">ña</seg> <seg xml:id="L154-05-03-10">ntsika</seg> <seg xml:id="L154-05-03-11">tsa'a</seg> <seg xml:id="L154-05-03-12">kuena</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-06"> <p><seg xml:id="L154-06-01"><seg xml:id="L154-06-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-06-01-02">ii</seg> <seg xml:id="L154-06-01-03">ña'a</seg> <seg xml:id="L154-06-01-04">ka</seg> <seg xml:id="L154-06-01-05">inkaa</seg> <seg xml:id="L154-06-01-06">ra</seg> <seg xml:id="L154-06-01-07">mancha</seg> <seg xml:id="L154-06-01-08">Yuku</seg> <seg xml:id="L154-06-01-09">Kuasa</seg> <seg xml:id="L154-06-01-10">tsito</seg> <seg xml:id="L154-06-01-11">ra</seg> <seg xml:id="L154-06-01-12">ichi</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-06-01-13">cha</seg> <seg xml:id="L154-06-01-14">ntsini</seg> <seg xml:id="L154-06-01-15">ra</seg> <seg xml:id="L154-06-01-16">ña</seg> <seg xml:id="L154-06-01-17">kua'an</seg> <seg xml:id="L154-06-01-18">kuena</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-06-02"><seg xml:id="L154-06-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-06-02-02">ika</seg> <seg xml:id="L154-06-02-03">nuu</seg> <seg xml:id="L154-06-02-04">ntsini</seg> <seg xml:id="L154-06-02-05">ra</seg> <seg xml:id="L154-06-02-06">ña</seg> <seg xml:id="L154-06-02-07">ntsaa</seg> <seg xml:id="L154-06-02-08">kuena</seg> <seg xml:id="L154-06-02-09">ntitatu</seg> <seg xml:id="L154-06-02-10">na</seg> <seg xml:id="L154-06-02-11">kati</seg> <seg xml:id="L154-06-02-12">ika</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-06-02-13">cha</seg> <seg xml:id="L154-06-02-14">nikini</seg> <seg xml:id="L154-06-02-15">ra</seg> <seg xml:id="L154-06-02-16">kue</seg> <seg xml:id="L154-06-02-17">nivi</seg> <seg xml:id="L154-06-02-18">ka</seg> <seg xml:id="L154-06-02-19">ta</seg> <seg xml:id="L154-06-02-20">kanumi</seg> <seg xml:id="L154-06-02-21">ta'an</seg> <seg xml:id="L154-06-02-22">na</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-06-03"><seg xml:id="L154-06-03-01">Ika</seg> <seg xml:id="L154-06-03-02">ntsintoyo</seg> <seg xml:id="L154-06-03-03">na</seg> <seg xml:id="L154-06-03-4">ra</seg> <seg xml:id="L154-06-03-05">ntsi'i</seg> <seg xml:id="L154-06-03-06">na</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-07"> <p><seg xml:id="L154-07-01"><seg xml:id="L154-07-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-07-01-02">ika</seg> <seg xml:id="L154-07-01-03">ntsicha</seg> <seg xml:id="L154-07-01-04">nii</seg> <seg xml:id="L154-07-01-05">na</seg> <seg xml:id="L154-07-01-06">tsa'a</seg> <seg xml:id="L154-07-01-07">yutu</seg> <seg xml:id="L154-07-01-08">ka</seg> <seg xml:id="L154-07-01-09">cha</seg> <seg xml:id="L154-07-01-10">ñuu</seg> <seg xml:id="L154-07-01-11">ka</seg> <seg xml:id="L154-07-01-12">nintoi</seg> <seg xml:id="L154-07-01-13">nania</seg> <seg xml:id="L154-07-01-14">Yoso Inkua'a</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-07-02"><seg xml:id="L154-07-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L154-07-02-02">kue</seg> <seg xml:id="L154-07-02-03">nivi</seg> <seg xml:id="L154-07-02-04">ka</seg> <seg xml:id="L154-07-02-05">ra</seg> <seg xml:id="L154-07-02-06">ntuu</seg> <seg xml:id="L154-07-02-07">na</seg> <seg xml:id="L154-07-02-08">yuu</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-07-03"><seg xml:id="L154-07-03-01">Kuu</seg> <seg xml:id="L154-07-03-02">tu'un</seg> <seg xml:id="L154-07-03-03">ña</seg> <seg xml:id="L154-07-03-04">kantu'u</seg> <seg xml:id="L154-07-03-05">iin</seg> <seg xml:id="L154-07-03-06">yuu</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-07-03-07">yuu</seg> <seg xml:id="L154-07-03-08">numi</seg> <seg xml:id="L154-07-03-09">ta'an</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-07-03-10">kuu</seg> <seg xml:id="L154-07-03-11">yuu</seg> <seg xml:id="L154-07-03-12">nintoo</seg> <seg xml:id="L154-07-03-13">nuu</seg> <seg xml:id="L154-07-03-14">ñuu</seg> <seg xml:id="L154-07-03-15">nani</seg> <seg xml:id="L154-07-03-16">Yoso Inkua'a</seg><c>.</c></seg></p> </div> <div xml:id="L154-08"> <p><seg xml:id="L154-08-01"><seg xml:id="L154-08-01-01">Yo'o</seg> <seg xml:id="L154-08-01-02">ninti'i</seg> <seg xml:id="L154-08-01-03">tu'un</seg> <seg xml:id="L154-08-01-04">ña'a</seg> <seg xml:id="L154-08-01-05">kua'an</seg> <seg xml:id="L154-08-01-06">tsi</seg> <seg xml:id="L154-08-01-07">inka</seg> <seg xml:id="L154-08-01-08">chaa</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-08-01-09">kachi</seg> <seg xml:id="L154-08-01-10">kue</seg> <seg xml:id="L154-08-01-11">nivi</seg> <seg xml:id="L154-08-01-12">yata</seg> <seg xml:id="L154-08-01-13">luu</seg> <seg xml:id="L154-08-01-14">ka</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-08-01-15">ntakani</seg> <seg xml:id="L154-08-01-16">na</seg> <seg xml:id="L154-08-01-17">nuu</seg> <seg xml:id="L154-08-01-18">ko</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L154-08-02"><seg xml:id="L154-08-02-01">Ra</seg> <seg xml:id="L154-08-02-02">ñaka</seg> <seg xml:id="L154-08-02-03">kuni</seg> <seg xml:id="L154-08-02-04">yu</seg> <seg xml:id="L154-08-02-05">stakoo</seg> <seg xml:id="L154-08-02-06">ña</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-08-02-07">takua</seg> <seg xml:id="L154-08-02-08">kue</seg> <seg xml:id="L154-08-02-09">nivi</seg> <seg xml:id="L154-08-02-10">tsaa</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-08-02-11">kue</seg> <seg xml:id="L154-08-02-12">sukuachi</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-08-02-13">kuena</seg> <seg xml:id="L154-08-02-14">sna'a</seg> <seg xml:id="L154-08-02-15">nuu</seg> <seg xml:id="L154-08-02-16">kue</seg> <seg xml:id="L154-08-02-17">sukuachi</seg> <seg xml:id="L154-08-02-18">nantakani</seg> <seg xml:id="L154-08-02-19">na</seg> <seg xml:id="L154-08-02-20">ña</seg> <seg xml:id="L154-08-02-21">nuu</seg> <seg xml:id="L154-08-02-22">kuetsi</seg><c>,</c> <seg xml:id="L154-08-02-23">takua</seg> <seg xml:id="L154-08-02-24">ma</seg> <seg xml:id="L154-08-02-25">naa</seg> <seg xml:id="L154-08-02-26">tu'un</seg> <seg xml:id="L154-08-02-27">yata</seg> <seg xml:id="L154-08-02-28">sa'an ntavi</seg> <seg xml:id="L154-08-02-29">ñoo</seg><c>.</c></seg></p> </div> </body> </text> </TEI> Hide page breaks Views diplomatic normalized Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaa La leyenda de la mujer que se fue con otro hombre Francisco Mendoza Santiago Gisela Beckmann María M. Nieves TEI Encoding Jack T. Bowers This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors. Cuenta la leyenda que una mujer casada se fue con otro hombre. Su esposo los vio desde una loma, y cuando se sentaron a descansar, les disparó con flechas y los mató. Se dice que tres lugares en Mixtepec recibieron su nombre según lo que relata la leyenda. Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaa Mendoza Santiago, Francisco; Beckmann, Gisela Nieves, María M.. 2008. (2nd ed.).Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Tlalpan, D.F., México Obtained from:http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L154-LeyendaMujer-mix.htm @mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content; not applicable segment In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: i) the entire sentences from original document (first level); ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level); character Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated: a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative"; division Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting PEDAGOGICAL PEDAGOGICAL:INTERACTIVE PEDAGOGICAL:REFERENCE FICTION FICTION:FANTASY FICTION:REALISTIC FOLKLORE This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties; ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; glossing of orthographical lexical items; assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.); linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document; entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary; link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms; iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; replace current SIL document classification model#tax.sil-mix with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future; as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.); Yo'o nantakani iin tu'un yata ña nikuu nisa'a kue nivi na ntsintee ta tsa na'a . Ntsio iin kuena yee ntuta'an cha nikee ña'a ka kua'in tsi inka chaa . Cha ia ka ntasaa nchu'a ra . Cha niki'in ra iin kutsi cha nikaa ra ña kuu yuku suku ka ña inkaa ñuu yo'o , nani Yuku Kuasa . Cha ika ntsito ra ichi nchii tsio kua'an ña tsi inka chaa . Cha ñaka niki'an ichi kua'in cha ntsai tsi chaa kua'an tsian ka nuu ntee nchu'a yuu . Ika ntsatsi na tichi tono ika ntsitsa'an na . Cha nintoo tintuu tichi ka ña vichi nania Krusi Tutichi . Ntsinu ntsitsa'an na cha niki'in kuena ichi kua'an na . Ika nikuu yoko , cha ntsaa na iin nuu kana chikuii cha ntava na nama ntsichi na ntakacha na . Cha ika nuu ntsichi na tsi ntakacha na nama ka , nintoo ñuu ka nania Canama . Ntsinu ntsichi na ntsinu ntakacha na ra niki'in na ichi kua'an tuku na . Ntsaa na iin nuu ntaa nuu va'a yee . Ntsikaa iin yutu ka'nu . Ika ntitatu na vari nikuita xeen na , tsa'a ña ntsika tsa'a kuena . Cha ii ña'a ka inkaa ra mancha Yuku Kuasa tsito ra ichi , cha ntsini ra ña kua'an kuena . Cha ika nuu ntsini ra ña ntsaa kuena ntitatu na kati ika , cha nikini ra kue nivi ka ta kanumi ta'an na . Ika ntsintoyo na ra ntsi'i na . Cha ika ntsicha nii na tsa'a yutu ka cha ñuu ka nintoi nania Yoso Inkua'a . Cha kue nivi ka ra ntuu na yuu . Kuu tu'un ña kantu'u iin yuu , yuu numi ta'an , kuu yuu nintoo nuu ñuu nani Yoso Inkua'a . Yo'o ninti'i tu'un ña'a kua'an tsi inka chaa , kachi kue nivi yata luu ka , ntakani na nuu ko . Ra ñaka kuni yu stakoo ña , takua kue nivi tsaa , kue sukuachi , kuena sna'a nuu kue sukuachi nantakani na ña nuu kuetsi , takua ma naa tu'un yata sa'an ntavi ñoo . ToolboxHide page breaks Themes: Default Sleepy Time Terminal Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaa La leyenda de la mujer que se fue con otro hombre Francisco Mendoza Santiago Gisela Beckmann María M. Nieves TEI Encoding Jack T. Bowers This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors. Cuenta la leyenda que una mujer casada se fue con otro hombre. Su esposo los vio desde una loma, y cuando se sentaron a descansar, les disparó con flechas y los mató. Se dice que tres lugares en Mixtepec recibieron su nombre según lo que relata la leyenda. Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaa Mendoza Santiago, Francisco; Beckmann, Gisela Nieves, María M.. 2008. (2nd ed.).Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Tlalpan, D.F., México Obtained from:http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L154-LeyendaMujer-mix.htm @mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content; not applicable segment In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: i) the entire sentences from original document (first level); ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level); character Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated: a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative"; division Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting PEDAGOGICAL PEDAGOGICAL:INTERACTIVE PEDAGOGICAL:REFERENCE FICTION FICTION:FANTASY FICTION:REALISTIC FOLKLORE This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties; ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; glossing of orthographical lexical items; assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.); linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document; entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary; link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms; iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; replace current SIL document classification model with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future; as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.); Yo'o nantakani iin tu'un yata ña nikuu nisa'a kue nivi na ntsintee ta tsa na'a . Ntsio iin kuena yee ntuta'an cha nikee ña'a ka kua'in tsi inka chaa . Cha ia ka ntasaa nchu'a ra . Cha niki'in ra iin kutsi cha nikaa ra ña kuu yuku suku ka ña inkaa ñuu yo'o , nani Yuku Kuasa . Cha ika ntsito ra ichi nchii tsio kua'an ña tsi inka chaa . Cha ñaka niki'an ichi kua'in cha ntsai tsi chaa kua'an tsian ka nuu ntee nchu'a yuu . Ika ntsatsi na tichi tono ika ntsitsa'an na . Cha nintoo tintuu tichi ka ña vichi nania Krusi Tutichi . Ntsinu ntsitsa'an na cha niki'in kuena ichi kua'an na . Ika nikuu yoko , cha ntsaa na iin nuu kana chikuii cha ntava na nama ntsichi na ntakacha na . Cha ika nuu ntsichi na tsi ntakacha na nama ka , nintoo ñuu ka nania Canama . Ntsinu ntsichi na ntsinu ntakacha na ra niki'in na ichi kua'an tuku na . Ntsaa na iin nuu ntaa nuu va'a yee . Ntsikaa iin yutu ka'nu . Ika ntitatu na vari nikuita xeen na , tsa'a ña ntsika tsa'a kuena . Cha ii ña'a ka inkaa ra mancha Yuku Kuasa tsito ra ichi , cha ntsini ra ña kua'an kuena . Cha ika nuu ntsini ra ña ntsaa kuena ntitatu na kati ika , cha nikini ra kue nivi ka ta kanumi ta'an na . Ika ntsintoyo na ra ntsi'i na . Cha ika ntsicha nii na tsa'a yutu ka cha ñuu ka nintoi nania Yoso Inkua'a . Cha kue nivi ka ra ntuu na yuu . Kuu tu'un ña kantu'u iin yuu , yuu numi ta'an , kuu yuu nintoo nuu ñuu nani Yoso Inkua'a . Yo'o ninti'i tu'un ña'a kua'an tsi inka chaa , kachi kue nivi yata luu ka , ntakani na nuu ko . Ra ñaka kuni yu stakoo ña , takua kue nivi tsaa , kue sukuachi , kuena sna'a nuu kue sukuachi nantakani na ña nuu kuetsi , takua ma naa tu'un yata sa'an ntavi ñoo . Metadata TAPAS Title:Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaaTitle:Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaaAlternative title:La leyenda de la mujer que se fue con otro hombreTAPAS Author:Santiago, Francisco Mendoza (Author)TAPAS Contributor:Bowers, Jack Thompson (Contributor)Author/Creator:Francisco Mendoza Santiago (Author)Contributor:Gisela Beckmann (Editor)María M. Nieves (Editor)Jack T. Bowers (TEI Encoding)Type of resource:TextGenre:Texts (document genres)Publicationstmt:This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors.Related item:Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaaSubject:PEDAGOGICALFICTIONFOLKLORE Files TEI File: L154-tok.xml Project Details Project: Mixtepec-Mixtec Corpus and LexicographyCollection: SIL-Mexico Mixtepec-Mixtec Publications